日語來周為什麼不是時間點
1. 日語和文化中,日曜日(星期天)是一周的第一天;還是水曜日(星期一)是一有的第一天 不是經常有[來周]的說...
在日本,月曜日(星期一)是一周的第一天,公司上班,學校上課。你說的水曜日是星期三。日曜日(星期天)是雙休日最後一天,也是一周的最後一天。【來周】是下星期的意思。
2. 請問日語中的時間後要加「に」,什麼時候加什麼時候不加,總是搞不懂,請高人指點。
一般帶有數字的時間都必須要加「に」,比如6點,4月,2020年等等。
像「今日」、「來周」、「先月」這種時間是不加的。
有一些可加可不加的,比如說:「~曜日」、「朝」、「晝」、「夜」、「晩」、一年四季,節假日等等。
3. 關於日語時間句型
個人見解:
跟時態無關。
「に」表示時間時,一般來說表示的是時間點,時刻。所以原則上在較具體(較短)的時間詞後加「に」。但不是絕對的,完全是相對的。也在於說話人的著重點所在。比如:「來年行く」和「來年に行く」其實都可以說,那麼來年是不是一個時間點,完全由說話人判斷(或者說有上下文的比較)。相對於歷史長河來說,很長的時間也不過是一點。比如「奈良時代に発達した」。
所以,何時に行く 月曜日に行く 三月に行く 來年に行く
都可以說。
4. 在日語里,有關時間助詞 に 用法和一個初級問題
1可以的,時間後面可以加,具體時間也是一樣,不過有時候具體問題具體分析
2不行,の其實是修飾部屋而いい也是修飾部屋這里表示「的」如果換成が翻譯的時候意思會不同
5. 日語中的時間名詞
前年(ぜんねん)、一昨年(いっさくねん)
去年(きょねん)、昨年(さくねん)
今年(ことし)
來年(らいねん)、明年(みょうねん)
後年(こうねん)、再來年(さらいねん)
先々月(せんせんげつ)
先月(せんげつ)
今月(こんげつ)
來月(らいげつ)
再來月(さらいげつ)
先々周(せんせんしゅう)
先周(せんしゅう)
今周(こんしゅう)
來周(らいしゅう)
再來周(さらいしゅう)
一昨日(おととい)
昨日(きのう)
今日(きょう)
明日(あした)
明後日(あさって)
6. 日語表示時間的助詞
時間名詞作狀語時,根據其性質的不同,可分為不能後接に,必須後接に與接不接に兩可等三種.
第一類時間名詞不能後接に,從字面來看均表示非確定性的時間名詞,如:今日、あした、今周、先月、
來年、朝、晝、毎周、毎年、時々等.其中毎周、毎年、時々等完全無法確定其具體時間到底是何時,而今
日、あした、今周、先月、來年、朝、晝等如果脫離了現在這一具體時間基準,也無法確定其具體的時間.
第二類時間名詞必須後接に,表示的是時鍾或日歷上標明的確定的時間.如 6時、1日、金曜日、5月、
2009年等.
第三類時間名詞接不接に兩可,如翌日、前日、春、夏、秋、冬、夏休み、春休み等.此類時間名詞所指的
時間或是以現在以外某個特定時間為基準確定的具體時間,或是具有一定的時間長度.
紙屑親筆,盜用追究.
7. 日語周間,周的用法區別
日、日間;周、周間的區別:
日、周是單純的時間單位,中文翻譯成:天、周。
舉例說明:出張は4日です。翻譯成中文是:出差4天。此處「日」是時間單 位「天」的日語說法。
日間、周間是時間長度單位,中文可翻譯成:天左右、周左右。
舉例說明:社員旅行は2周間です。翻譯成中文是:職員旅行是兩周左右。此 處「周間」為強調這段時間的長短。
根據 1.的規則,第三句並不可以用「周」、「周間」互換。因為在日語中時間單位與時間長度單位是完全不一樣的東西,換成「周」的話,這一句將會在日語語境下完全沒有意義。
以上,希望對您學習日語有所幫助。
8. 日語中 什麼時候 時間+に , 什麼時候時間+は , 什麼時候什麼都不加呢
在日語中對於【に】和【は】 的使用用法比較容易混淆,這個字常用於描述時間,具體區別如下:
1.當需要表示一件事的具體發生時間點,一般指的是「年,月,日,星期,時刻」這類較為精準的時間描述,需要添加【に】。如下列例句:
午後 6 時06 分 に 終わります(中文意思:下午6時06分結束了。)
這個例句中,6時06分是一個十分精確的時間,因此在該時間後添加【に】
2.若需要將時間名詞當成主語使用或用於表示對比語氣時(後者不常用),則時間需要用【は】進行修飾。如下列例句:
今日 は いい天気ですね(中文意思:今天的天氣很好。)
這個例句中,將「今天」作為整句的主語,所以其後需要添加【は】修飾。
西田さん は 今日は 休みます(中文意思:西田先生今天」竟然「休息了)
這個例句中,在時間後添加【は】表示說話者對於這一事件的意外,即跟往常時間相比,西田先生以前這個時間時不休息的。
3.需要注意的是,如果是出現下列時間名詞,則都不需要添加【に】和【は】
即中文意思上的:毎日、毎周、毎月、毎年、明日、昨日、先周、今周、來周、先月、今月、來月、去年、今年、來年
(8)日語來周為什麼不是時間點擴展閱讀:
一個語法小知識:
一般認為:作為副詞時加に、作為主語時加は、口語等省略副詞時可以不加。
9. 日語萌新想請問一下為什麼周末,日這種不是具體時間點後面可以用に,標日說只有包含數字的時間點才用に
按照標日的來學好了。
標日是語法和詞彙方面的權威。
10. 日語問題
1 不用加 に在用於時間方面是 主要是用在具體時間點 或是日歷表盤什麼的能查到的時間點上的(如 星期一 星期二 1月2日 11:00 什麼的)這里是表示時間持續的長度 所以 不用加
2 不算錯 但是怪怪的
疲れたと気がついたとき、空はすでに真っ暗になった 會更日本一點
(樓大 這兩個句子都有點怪唉 斗膽問下出處?)
另附
1,存在的地點
存在句有2種格式:
① 教室に(補語)機が(主語)あります(謂語)。
這是補主謂結構,あります譯成「有」。全句譯成「教室里有桌子。」
② 機は(主語)教室に(補語)あります(謂語)。
這是主補謂結構,あります譯成「在」。全句譯成「桌子在教室里。」
不論在哪種存在句,物體存在的地點,都用「に」表示,稱作「存在的地點」。另外,存在句中還有個問題是:人和動物用いる、います。其存在地點仍然用「に」表示。
2,具體時間
在日語中表示時間有2種:一個是象今日(きょう)、去年(きょねん)、來周(らいしゅう)、今朝(けさ)、夕べ(ゆうべ)等等單個的時間名詞。另一個是年、月、時、星期等等直接有數詞的時間名詞,稱作「具體時間」。用具體時間時後面要加「に」。
如:「私は今朝(單個的時間名詞)6時に(具體時間名詞)起きました。」
「 我今天早晨6點鍾起床了。」
「山田さんは1998年に(具體時間名詞)大學を卒業しました。」
「山田先生在1998年大學畢業了。」
「水曜日に(具體時間名詞)テストがあります。」
「星期三有考試。」
3,動作的對象
英語的及物動詞做謂語的句子中有雙賓語,即直接賓語和間接賓語。日語中沒有間接賓語,英語的間接賓語在日語中用帶に的補語表示,就是「動作的對象」用帶に的補語表示。
「先生は學生に(對象)日本語を教えます。」
「老師教學生日語。」
「私は田中さんに(對象)手紙を出しました。」
「我給田中發了信。」
4,動作的落腳點
「落腳點」的概念容易和「對象」混淆。「對象」應該是人或者是動物之類有生命的東西;而「落腳點」是動作的歸宿。
「李さんは朝早く教室に(落腳點)來ました。」
「小李一大早就來到教室。」
「バスに(落腳點)仱盲蘋嶸紺匭肖�蓼埂!?br>「乘公共汽車去公司。」
「先生は�澶耍�浣諾悖┳證驎��蓼埂!?br>「老師往黑板上寫字。」
「この用紙に(落腳點)名前と電話番號を書いてください。」
「請在這張表格上寫上姓名和電話號碼。」
5,移動的方向
一般移動方向用「へ」表示。而這時的へ可以用に代替。
「明日ペキンに(移動方向)行きます。」
「明天我去北京。」
「來年アメリカに(移動方向)留學します」
「明年我去美國留學。」
6,變化結果
事物經過變化,由一種事物變成了另一種事物。這里有2種情況:
① 客觀地描述事物的變化,或者說客觀地力量促使了事物的變化,用「名詞+になる」的形式。
「大學を卒業して、教師に(變化結果)なりました。」
「大學畢業後,當了教師。」
「出張でシャンハイに行くことに(變化結果)なった。」
「因為出差,要去上海了。」
② 經過自己主觀努力完成了這個變化,用「名詞+にする」的形式。
「來周海外へ旅行に行く事にしました。」
「決定下周去海外旅行。」
「今後火曜日を日本語の勉強日にする。」
「我決定今後把星期二定為日語學習日。」
③用 「名詞+になっている」和「名詞+にしている」的形式來分別表示「規定和制度」以及「自己決定後一直執行」。
「學校は、夜12時に校門を閉める事になっている。」
「學校規定午夜12時關門。」
「私は毎日2時間日本語を勉強する事にしている。」
「我每天都學習日語2小時。」
7,來去的目的
在移動動詞的前面表示移動的目的,名詞或動詞連用形後面加 に再加動詞。
「町へ買い物に(移動的目的)行きます。」
「上街去買東西。」
「レストランへ食事をしに(移動的目的)行きます。」
「去餐館吃飯。」
「忘れ物を取りに(移動的目的)家へ帰りました。」
「回家去取忘遺忘了的東西。」
「先生の授業を聞きに(移動的目的)學校に來ました。」
「到學校來聽老師講課。」
8,比較的對象
這個形式主要用於進行比較。但是和「より」不同,是表示對於一些事物的自己的能力。
「私は寒さに強い。」
「我不怕冷。」
「あの人は酒に強い。」
「那個人酒量大。」
「彼は自分に厳しい。」
「他對自己很嚴格。」
「あの母親は子供に甘い。」
「那個母親對孩子太溺愛。」
「私は歴史に弱い。」
「我不擅長歷史。」
從這些例句可以看出:雖然日語的形式是基本相同的,但是翻譯成為中文後就很不一樣了。這里就有日語有日語的形式,中文有中文的形式,絕對不是一樣的。
9,表示動作或狀態的原因
一般認為で表示原因,但是用に表示原因和で不一樣,是專門用於引起心理的和生理的現象的動作之前,強調內在原因。
「余りの可笑しさに、思わず笑い出した。」
「因為太可笑了,所以忍不住笑起來了。」
「長い間の勉強に疲れた。」
「由於長時間的學習而疲倦了。」
「生活に困る。」
「生活很困難。」
10,特殊動詞的要求
有一些動詞,不遵守一般的格式,有其特殊的要求。如:「勤める(工作)」「住む(居住)」「泊まる(暫住)」等,雖然都是行為動詞,但是其動作場所不用「で」而用「に」。(我估計還有一些動詞屬於這一類。)
「私は中國銀行に勤めています。」
「我在中國銀行工作。」
「先生はウルムチに住んでいます。」
「老師住在烏魯木齊。」
「ペキンでは北京飯店に泊まりました。」
「在北京,我住在北京飯店。」
11,被動式動作的主體
在被動式的句子中,表示動作主體的詞語,不用「は」「が」,而用「に」。
「弟は兄に(動作主體)毆られた。」
「弟弟被哥哥打了。」
「私は子供に(動作主體)時計を壊された。」
「我的表被孩子弄壞了。」
「雨に(動作主體)降られて風邪を引いた。」
「被雨淋了而感冒了。」
12,使役態動作的主體
在使役態的他動詞句子中,表示動作主體的詞語,不用「は」「が」,而用「に」。(自動詞句子中 ,表示動作主體的詞語用「を」)
「先生は學生に本を読ませました。」
「老師讓學生讀書。」
「この仕事は私にさせてください。」
「這個工作請讓我作吧。」
13,被役態的外界力量
在被役態句子中,表示外界強迫的力量用「に」。
「私は妻に病院へ行かされました。」
「我被妻子逼著去了醫院。」
「 私が飲みたいのではありません、飲まされたのです。」
「不是我想喝的,是他們灌我的。」