為什麼很多配音演員都找不到資料
❶ 有沒有為配音演員設置的獎項呢,哪裡有他們的資料呢
中國其實沒有專門的聲優專業。石老師主要是受很多人的肯定的,但可惜沒人給頒獎。
日本的話,那些動漫里配音的人都叫聲優。在日本當然有為他們設立的獎項。每年3月上旬的日本「聲優獎」就是配音方面的最高榮譽獎項。從2007年開始現在已經舉辦3屆了。
09年主演男優獎由出演過《夏目友人賬》、《機動戰士高達OO》等片的神谷浩史獲得,主演女優獎獲得者則是出演過《龍X虎》、《隱之王》等片的釘宮理惠。
這些有名的聲優,在網路上都可以查到。例如上面提到的神谷浩史、釘宮理惠。還有樓主提到的路飛的聲優是田中真弓、鳴人的聲音是竹內順子、小新的日本聲優是矢島晶子。網路里他們幾人的資料都很全。
❷ 在哪能找到國內動畫配音演員的資料
網路里
❸ 大陸配音演員為什麼配音影視不夠多,大部分電視劇都找原演員配感覺不怎好聽呢!
很多演員台詞水平不過關,表演系的考察內容分為聲台形表,台就是指台詞,還有演員不熟悉劇本等等,所以台詞的情感不到位,而專業的配音員是經過訓練的,他們對劇本台詞的感知能力有時勝過演員,再包括有時演員的本音和人物形象不符合,聽起來很「跳」 所以才會感覺演員的本音不好聽
❹ 為什麼配音員都來回的用,我一共就看了幾部電視劇,發現那女主角的配音都差不多,上網一查,果真如此~
工資收入太少,大家都認識周星馳吧?人家的御用配音演員石斑魚現在住著只有十幾平米的房間,除了同學會都不捨得花錢打車,比起那些收入百萬的明星實在是太少了,甚至有的當起了導游。
廠家為了省錢基本恨不得讓配音演員一人配七八個角色,人家配一部電影也只有千元的收入,而且能不能分到下一部電影還是一個問題呢。
做個對比,日本一集動漫要花一個星期,中國三集電影或動畫只用要一天,這使得我國人民對中國翻譯的配音感到有失真色,感覺很假,音調又對不上背景音樂,回憶一下過去我國配音最火爆的時候!
那個時候我們國家的配音演員最起碼都是看兩遍默認一邊才開始配的,甚至有一些特殊的場景配音演員們也去親身體會後才回來繼續配。
甚至有一個女配音演員為了將聲音和人物盡量合二為一而整整練習一句話千次不止,回想過去外國引進的影片,說著中文的佐羅,電子聲徘徊的變形金剛,還有中國原產的葫蘆娃,西遊記,曾經一度排在世界第一的這些影片卻隨著配音演員的冷門而漸漸的遠去。
有些廠家邀請老一輩的配音演員來配音,當他們聽到一天配上兩三集後就搖頭說道:「配音是藝術而不是你們這種流水產業,我不能咋了自己的招牌」後就走了。
熟悉的聲音也漸漸遠去,導致我國可用的配音演員稀缺,你可以去聽一下古劍奇談那個游戲的配音,那聲音就好似機器沒有絲毫的生氣。
我建議你去看看海格力斯,那是老一輩中我最喜歡的一部。
配音演員其實不少,我國北京專門的錄音棚里可是擁有數百人的配音員呢,通常我們稱他們為『棚蟲』他們基本一天20個小時左右都在做流水線工作,每天成千部『劣質』配音片往外賣。
我國總是看著外面的文化而羨慕卻沒有絲毫注意本國的文化,例如中國的中文,中國的魔術,還有被日本人所學走了的變臉等等。
要問中國下一個即將消失的文化是什麼?我肯定說那是配音演員!!!
❺ 電影、電視劇為什麼都沒有配音演員了
一般大陸的影星相對於港台影星用的配音相對較少 例如 趙薇 劉燁等 電視劇的明星這種情況就更多了
但其實很多 電影 電視劇 還是有配音的 只不過有的明星是御用配音演員 所以感覺上好像沒有配音 再加上現在的影片不像以前那樣標注配音演員的名字 所以會是你產生錯覺
❻ 有誰知道配音演員馮駿驊的詳細資料嗎
馮駿驊主要動畫配音作品:《棋魂》塔矢亮《我為歌狂》朱莉莉《哈利波特與魔法石》、《倚天屠龍記》《刑警803》、《菊花香仁》2003年的最後一天,當馮駿驊從位於定西路上的錄音棚里出來時,鍾表指在晚上10點半。提醒她,進去時是13個小時之前。 她是一個配音演員,也是所謂的「棚蟲」。從10月份開始,她一直窩在錄音棚里,相繼配了200多集戲的聲音。兩個月來,過著一種幾乎分不清晝夜的生活。 入行「童子功」 相比於別的孩子,她的童年顯得格外單調,除了學校和家裡,再就是錄音棚。「我們這一代'棚蟲'里,很多人都是從小練童子功練出來的。」在馮駿驊的印象里,身邊的很多同事,都是和她從小就認識的。 1980年代,中國的配音界開始進入鼎盛時期。那個時候,大量的譯製片開始進入中國,人們看譯制電影的情形,可以用萬人空巷來形容。而很多片子里那些兒童角色的配音,就需要像當時的馮駿驊一樣大的小孩來配。 馮駿驊第一次接觸配音,是在5歲的時候。她的父親是個導演,她也因此從小就有了比別人多的「觸電」機會。3歲多的時候,她拍了生平第一部電視劇《小不點》。5歲那年,她在南京拍另一部戲的時候,劇組請了上海電視台的張歡去為電視劇配音。「認識了張歡老師以後,我就開始了配音。張歡老師是我的啟蒙老師。」 張歡是上海電視台譯制部的配音演員,當年風靡全國的《成長的煩惱》里的媽媽Maggie就是她給配的音。5歲的馮駿驊在她的調教下,開始向著配音慢慢走近。最初的時候,馮駿驊「什麼都不會,張歡老師一句句教我。通常情況下,是她捏一下我的手,我就開始說話」。 此後,電視台只要有小孩的片子,就會找她去配音。相比於別的孩子,她的童年和少女時代,也顯得格外單調,除了學校和家裡,再就是錄音棚。「甚至沒有什麼時間玩。」
❼ 關於配音演員的一些問題
以前她用樊維思,這次是邵凱麗 吧!
❽ 配音演員為什麼照片不公開
因為配音演員的聲音很好~~
聲音迷人,可能相貌殺人,為了人家的前途哈~~(瞎說的...)
再說了,演完了之後,那一條一條的職員表放不下那麼多東西...
❾ 為什麼中國大陸沒有固定的配音演員
中國比較著名的聲優
1、韓力 國內電視台播放的日本動畫片看多了,大多也就熟悉了這個名字(除非你從不看Ending)。身為眾多日本動畫片譯制導演的他自然也經常在片中露一手。他那種渾厚的聲音絕對可以在片中為各種帥哥、酷哥配音,反派角色因該更佳,大多時他為旁白配音。
主要動畫配音作品
《魔神壇鬥士》(《鎧傳》)火炎神里奧
《足球小子》旁白
《羅德島戰記》ova版 斯雷因
《美少女戰士》地場衛(夜禮服假面)
《龍珠》旁白等
2、王曉燕 國內專業動畫譯製片配音演員,她對於15歲至40歲之間的女性角色聲音掌握極好,特別是童聲。聲音甜潤優美,所以少女動畫中主角非她莫屬。
主要動畫配音作品
《聰明的一休》一休
《魔神壇鬥士》(《鎧傳》)娜絲汀
《足球小子》大空翼
《我是小甜甜》優(小甜甜)
《忍者亂太郎》新兵衛、阿雪
《美少女戰士》月野兔
《龍珠》孫悟空(前70集)等
3、方樹橋 國內動畫譯製片資深配音演員,略帶低沉老成的嗓音儼然一飽經滄桑的老者,慈祥、智慧的老人形象較適合他。
主要動畫配音作品
《聰明的一休》外鑒長老
《羅德島戰記》矮人族吉姆、伍的
《天地無用》(地球篇)征木滕仁(遙照)
《鐵膽火車俠》快速魔頭號
《龍珠》龜仙人等
4、陳大千 看過《聰明的一休》的觀眾一定不會忘記那傻呼呼的足利一滿將軍的聲音。他那種低沉的聲帶更適合中年男性的角色。
主要動畫配音作品
《聰明的一休》足利一滿將軍
《魔神壇鬥士》叔頓
《天地無用》征木信幸等
5、郝琳傑 她的聲音只適合可愛的小女孩,所配角色的表面年齡一般不會超過20歲。聲域較高較尖。
主要動畫配音作品
《聰明的一休》(97重譯版)小葉子
《俏皮小花仙》瑪麗貝兒
《魔神英雄傳》西米格
《天地無用》(地球篇)砂沙美
《美少女戰士》木野真
《鐵膽火車俠》米娜亞
《龍珠》布瑪等
6、劉喜瑞 國內曾播放過《天地無用》(地球篇)的征木天地的配音演員即是他。他很適合為15至30歲的青年人配音,所以所配角色也大多如此。對於角色的語調的把握方面,他很有日本聲優所具有的感情方面的體現。(SP:如果《新世紀福音戰士》可以引進的話,碇真嗣的配音一定非他莫屬了。)
主要動畫配音作品
《聰明的一休》(97重譯版)新佑衛門
《羅德島戰記》波恩
《天地無用》(地球篇)征木天地
《美少女戰士》雄一郎等
唐老鴨的配音演員是李揚,就是老版西遊記裡面給六小靈童的孫悟空配音的。
中國的配音演員,除了以上說的那些,如果再說譯製片的話,童自榮、丁建華、喬臻、李子、畢克等等老一輩的配音藝術家也是很值得推崇的。
轉的轉的!!!!!!
❿ 誰有周星馳配音演員的一些資料
他叫石斑瑜
石班瑜是何許人也?你肯定沒有看過他的模樣,但你絕對熟悉他的聲音,他就是周星馳御用的配音演員,從1989年周星馳與劉德華合作的《賭俠》開始,石班瑜的聲音就一直伴著周星星的形象出現在銀幕上。原來,「星爺」無數搞笑的國語對白都是出自石班瑜之口。
想采訪石班瑜,卻發現他工作日程繁忙,不得已採用了鴻雁傳書的老方式,記者把問題寫好,發傳真給他,石班瑜再把寫好的答案傳真過來,仔細看來,寫滿了問題和答案的傳真紙頗像當年的考卷,石班瑜的答案用繁體字寫得一筆一畫,認認真真。只是在所有問題里,涉及他自己的部分都被他謙虛地簡單帶過,而與「星爺」的合作以及導演、配音領班的幫助都被他認真地感激著。當記者索要照片時,他也以不願走到台前為由推卻了,原來,石班瑜是娛樂圈裡一個難得真正謙虛的人,他的位置就是永遠站在周星星光環背後的配音演員。
石班瑜原名石兆采,取藝名也跟許多藝人一樣,為了好叫好記。他本來學的是電子科,1978年經長輩介紹進入廣播電台,從最基層的助理學起,凡是與廣播相關的工作:編寫、采訪、記者、配樂、主持等都學過。而從事配音工作,也不是轉行,因為石班瑜的廣播和配音工作是同時進行的,他白天在廣播電台工作,晚上做配音演員,當時台灣配音演員並非固定職業,配音行業也沒有專門的學校,一般是師傅帶徒弟,石班瑜的師傅是在配音界很有名的陳明陽師傅,此後他一直跟隨陳家班工作,每個班底都有配音「領班」從事經紀、管理工作。
石班瑜的嗓音和周星馳的嗓音非常相似,略微有些尖、細,石班瑜說兩者的惟一不同是「星爺說廣東話,我講普通話」。嗓音條件是他能與周星馳合作的敲門磚,而星爺說話的特點是聲音、表情非常豐富多變,這也給配音工作增加了很多困難。為了配好音,石班瑜花了很多時間來揣摩星爺在影片中表演和說話的特點,經典的一句對白「I 服了 U」石班瑜說是由他建議,然後導演、製片、配音領班、星爺大家共同商議的結果,大家互相協作共同努力才是成就很多經典配音對白的關鍵。
其實,很多星迷覺得他的配音為電影增色很多,星爺的銀幕形象也與石班瑜的聲音密不可分,對這種評價,石班瑜謙虛地表示:「能給星爺配音是我的榮幸,在配音工作中我得到了很多樂趣,結交了許多朋友。星爺電影的成功源於星爺的表演,先有了他的表演和對白,我們才能設計出那些經典的配音,來呈現出星爺的原創。」
不肯跑到台前的石班瑜的自我介紹是:年齡介於四十至五十歲之間,長相平凡,個性有點大而化之,隨遇而安,好交朋友。除了妻子,石班瑜還有三個女兒,小女兒是他親自接生的,對於接生工作,石班瑜幽默地表示「偶一為之即可」。現在,他還是致力於他的本職工作——站在著名藝人光環背後的配音演員。