為什麼外國以顏色為姓氏
❶ 英語中有許多姓氏是顏色詞例如Black(布萊克)white(懷特)你還知道更多嗎你發現它們之間的區別了嗎
Black,Blue,Brown,Dark,Gray,Green,Orange,Pink,Red,Scarlet,Violet,White
區別就是首字母大寫了啊
❷ 西方人姓氏的種類 如:格林green是顏色的種類
你好,首先糾正你的例子「 格林green是顏色的種類」是錯誤的講法,據我了解「Green 格林(草地、草坪)的意思」,看了下文就會明白的。希望對你有幫助噢~
西方人姓氏來源分類:
1、來自身份或職業,如:
Baker 貝克(麵包師)/Hunter 亨特(獵人)
2、來自某些地名或建築名稱,如:
London 倫敦(英國首都)
Hall 霍爾(禮堂)
Mill 米爾(磨坊)
3、與地理、地貌或環境特徵有關,如:
Brook 布魯克(小溪)
Churchill 丘吉爾(山丘)
Hill 希爾(山)
Lake 雷克(湖)
Green 格林(草地、草坪)
Wood 伍德(森林)
4、有些反映個人的特徵(膚色、高矮、長相或品德),如:
Brown 布朗(棕色的)
White 懷特(白色的)
Longman 朗曼(高個子)
Yonng 揚(年輕的)
Sterling 斯特林(有權威的)
5、有些來自人體部位名稱,如:
Back 巴克(背)
Hand 漢德(手)
Finger 芬格(手指)
6、有些來自動物名稱,如:
Bird 伯德(鳥)
Bull 布爾(公牛)
Bush 布希(灌木叢)
7、有些來自教名或教名附加適當詞綴,如:
George 喬治 Henry 亨利
David 大衛 Clinton 柯林頓
Macadam 麥克亞當 St.Leger 聖·里格
❸ 外國人為什麼用顏色當作姓
只是單詞一樣,但是你不能按照顏色翻譯,比如Mr Green是格林先生而不是綠先生,Miss White是懷特女士而不是白女士,Mr Black是布萊克先生而不是黑先生,Mr Brown是布朗先生而不是棕先生。中國也有姓藍的,比如藍盈瑩。姓白的姓黃的都有
❹ 外國的姓氏為什麼與顏色有關
white 白 black 黑 green 綠 blue藍
❺ 美國人的姓氏
西方人的姓氏真可以說是千奇百怪、五花八門,尤其是美國人,堪稱全球之冠。比如說有人姓Apple,Orange;有人姓Rice, Wheat(麥子);有人姓Ham(火腿),Wolf;還有人姓Armstrong(胳膊粗壯),Coward(懦夫);有人明明是白人,卻偏偏姓Black(黑);也有金發碧眼的「白雪公主」,卻姓Blackman(黑男人);有的教授滿腹經綸竟姓Farmer(農夫),而識字不多的農夫竟姓Wiseman(聰明人)。
為什麼這樣呢?這是因為他們的姓氏來源比較特殊。有人以社會地位作姓:像King金(國王),Pope波普(教皇);有人以祖先職業為姓:Farmer法莫(農夫),Smith史密斯(鐵匠);也有人以長相特點為姓:像Strong斯特朗(健壯的),Long朗(高個的),Short肖特(矮子);還有人以顏色為姓:Black布萊克(黑色的),White懷特(白色),Brown布朗(棕色)。另外還有以祖先居住的地方為姓,以鳥獸名為姓,以景物為姓的等等。
據《美利堅掠影》介紹,美國人的名字很簡單,雖號稱3500多個,但實際常用的,女孩不過500個,男孩約800個,這些名字絕大多數是從《聖經》上抄下來的,不外約翰、彼得、約瑟、瑪麗等。美國父母為孩子取名,不像中國父母那樣絞盡腦汁,大做文章,只要照著《聖經》選一個滿意的就行了。
相形之下,倒是美國人的姓極其復雜。美國是「民族大拼盤」,世界各色人種混居雜處,帶來各自的文化、語言、血統,也帶來各自的姓氏,稀奇古怪、五花八門,美國姓氏之雜必居全球之冠。五大洲各色移民且不論,僅來自英倫三島的盎格魯——撒克遜血統移民姓氏之怪,就讓人大開眼界。
例如,有人姓蘋果(Apple),有人姓桔子(Orange)、大米(Rice)、小麥(Wheat)、玉蜀黍(Corn)一類糧食水果皆有姓之。
有人姓熏豬肉(Bacon)、火腿(Ham)、咳嗽(Cough)、狼(Wolf)、狐狸(Fox)、(灰(Ash)、毒葯(Poison)、公雞(Cock)、公鴨(Duck)、魚(Fish),未免令人覺得可笑。有人姓鳥(Bird),雖然中國人中不乏姓牛姓馬的,但稱呼「鳥先生」、「鳥太太」,在中國人聽來,總有幾分滑稽。
有人姓胳膊粗壯(Armstrong)。祖上必是大漢,壯得可以。有人姓懦夫(Coward),有人姓瘋狂(Crazy),姓棺材(Coffin),姓掃帚(Broom),甚至姓掃帚把(Broomstick)。還有人姓死(Death),姓地獄(Hell),這可就有些晦氣了,墳墓、死人都是大不吉利之詞,在美國亦敢姓之,其餘可想而知。
有些人明明是白人,卻偏偏姓黑(Black),而黑得發亮的人卻姓白(White);不少碧眼金發的「白雪公主」,別人卻叫她黑男人(Blackman)、蛋頭(Egghead)小姐、禿頭(Bald)小姐,陰差陽錯。有的教授富五車,滿腹經綸,大名竟是農夫(Farmer),而一字不識的農夫,卻堂而皇之姓起聰明人(Wiseman)來。
姓富人(Richman)的不一定真有錢,有人姓一輩子銀行(Bank)、銀行家(Bankman)、金人(Goldman)、金質的(Golden)、珠寶(Jewelry)、戒指(Ring)、銀子(Silver)、股票(Stock)、現金(Cash),卻依然是一個窮光蛋,一文不名,姓窮人(Poorman)的卻可能是一個大富翁;自由人(Freeman)可能犯了法,鋃鐺入獄,不得自由,而罪人(Sinner)卻可能品行優良,一向奉公守法,何罪之有。
當然,成神成聖、光宗耀祖人人嚮往,東西文化莫不如此,所以在美國,姓基督(Christ)、聖經(Bible)、教皇(Pope)、國王(King)、女王(Queen)、王子(Prince)、公爵(Duke)、伯爵(Lord)……者大有人在。
有人戲稱,美國人文化太淺,胡姓一氣,美國人連「性」(Sex)都敢姓,連「強奸犯」(Raper)都敢堂而皇之作為家族姓氏代代相傳,這些家族的開山老祖必定都是目不識丁,否則怎會開此玩笑。
據美國學者艾爾斯登·史密斯在他的專著《美國姓氏》一書中考察美國姓氏的來龍去脈,英美姓氏大致四種來源:
1、取自父(或祖)的名字,姓由父(或祖)的名字演變而來,例如約翰遜(Johnson),是約翰(John)的兒子,理查森(Richardson),是理查德(Richard)的兒子。
2、姓以地形、地勢而得。例如伍德(Wood)、丘吉爾(Churchill)等。這一類姓氏最多,約佔英美總姓氏的40%。
❻ 美國人姓為什麼這么奇怪
西方人的姓氏真可以說是千奇百怪、五花八門,尤其是美國人,堪稱全球之冠。比如說有人姓Apple,Orange;有人姓Rice, Wheat(麥子);有人姓Ham(火腿),Wolf;還有人姓Armstrong(胳膊粗壯),Coward(懦夫);有人明明是白人,卻偏偏姓Black(黑);也有金發碧眼的「白雪公主」,卻姓Blackman(黑男人);有的教授滿腹經綸竟姓Farmer(農夫),而識字不多的農夫竟姓Wiseman(聰明人)。 為什麼這樣呢?這是因為他們的姓氏來源比較特殊。有人以社會地位作姓:像King金(國王),Pope波普(教皇);有人以祖先職業為姓:Farmer法莫(農夫),Smith史密斯(鐵匠);也有人以長相特點為姓:像Strong斯特朗(健壯的),Long朗(高個的),Short肖特(矮子);還有人以顏色為姓:Black布萊克(黑色的),White懷特(白色),Brown布朗(棕色)。另外還有以祖先居住的地方為姓,以鳥獸名為姓,以景物為姓的等等。
採納哦
❼ 為什麼用 White ,Brown , Green ,Black做姓氏
英文名字大多來自聖經,所以受到局限,經常出現重復的現象;而他們的姓氏則相對自由,由自己決定,很多都是來自自己喜歡的顏色,自己的習慣,或者綽號。
比如說,white,可能是這家人經常穿白色的衣服,或者喜歡白色,這類原因
❽ 英語中有哪些顏色詞是表示姓氏的
1、white 英[waɪt] 美[waɪt] (White:懷特 )
adj. 白的; 白色的; 白種人的; 白人的; 臉色蒼白的;
n. 白色; 雪白; 乳白; 白種人; 白人; 白葡萄酒;
v. 使變白; 把…漆成白色;
[例句]He had nice squarewhiteteeth
他的牙齒潔白而整齊,十分好看。
2、black 英[blæk] 美[blæk] (Black:布萊克)
adj. 黑的; 黑色的; 黑暗的; 漆黑的; 黑色人種的; 黑人的;
n. 黑色; 黑色人種的人; 黑人;
v. 抵制; 拒絕處理(貨物); 拒絕(同某人做生意); 使變黑; 染黑; 塗黑;
[例句]She was wearing ablackcoat with a whitecollar
她穿著一件白領黑外套。
3、brown 英[braʊn] 美[braʊn] (Brown:布朗)
adj. 棕色的; 褐色的; (皮膚) 棕色的,被曬黑的;
n. 棕色; 褐色;
v. (使) 變成棕色,成褐色;
[例句]The stairs are decorated in golds and earthybrowns.
樓梯油漆成金色和土褐色。
4、green 英[ɡriːn] 美[ɡriːn] (Green:格林)
adj. 綠色的; 草綠色的; 長滿青草的; 綠油油的; 青蔥的; 未成熟的; 青的; 生的;
n. 綠色; 草綠色; 綠色蔬菜; 綠葉蔬菜; (尤指城鎮或村莊中心的) 草地,草坪,公共綠地;
v. 綠化; 使增強環境保護意識; 使善待環境;
[例句]Cairo has only thirteen square centimetres ofgreenspace for eachinhabitant.
開羅居民的人均綠地面積僅13平方厘米。
5、red 英[red] 美[red] (Red:雷德)
adj. 紅的; 紅色的; 充血的; 布滿血絲的; 紅腫的; 漲紅的; 通紅的;
n. 紅色; 紅葡萄酒; 左翼人士; 激進分子;
[例句]She had small hands with nails painted brightred.
她的手很小,指甲塗成了鮮紅色。
❾ 英語姓氏與名字的區別
我認為 我國外交部網站對外國人的姓和名有很好的說明( ),現復制如下,供參考。
外國人的姓名與我國漢族人的姓名大不相同,除文字的區別之外,姓名的組成,排列順序都不一樣,還常帶有冠詞、綴詞等。對我們來說難以掌握,而且不易區分。這里只對較常遇見的外國人姓名分別作一簡單介紹。
英美人姓名
英美人姓名的排列是名在前姓在後。如John Wilson譯為約翰·維爾遜,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis譯為愛德華·亞當·戴維斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。也有的人把母姓或與家庭關系密切者的姓作為第二個名字。在西方,還有人沿襲用父名或父輩名,在名後綴以小(Junior)或羅馬數字以示區別。如John Wilson, Junior, 譯為小約翰·維廉,George Smith, Ⅲ, 譯為喬治·史密斯第三。
婦女的姓名,在結婚前都有自己的姓名,結婚後一般是自己的名加丈夫的姓。如瑪麗·懷特(Marie White)女士與約翰·戴維斯(John Davis)先生結婚,婚後女方姓名為瑪麗·戴維斯(Marie Davis)。
書寫時常把名字縮寫為一個字頭,但姓不能縮寫,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。
口頭稱呼一般稱姓,如「懷特先生」、「史密斯先生」。正式場合一般要全稱,但關系密切的常稱本人名。家裡人,親友之間除稱本人名外,還常用昵稱(愛稱)。
以英文為本國文字的國家,姓名組成稱呼基本與英、美人一樣