為什麼一些文件用中文繁體字
㈠ 在中國知網上下了pdf 文件,為什麼打開的字都是不認識的繁體中文啊應該怎麼做呢
有些刊物,或是會議文獻,作者就是用繁體字寫的,你看看是不是這方面的問題。
繁體字大部分也應該認得吧,萬一不認得,用CAJ的文字識別功能,COPY出來後,轉成簡體。
㈡ 為什麼有文本文件打開是混亂無序的繁體字形態這些是怎麼生成的有什麼作用
亂碼,軟體不支持該編碼格式,強行打開,肯定是亂碼啊,另外還有一種是加密的文本,防止泄露信息。但是按照你的描述,很大的原因是編碼格式不支持罷了。
編碼格式有很多種,一般主流的是gbk、utf-8、utf-8-bom等,由於使用環境的限制,所以一般會規定好編碼格式,否則就會出現你說的混亂無序的繁體字形態,其實這就是亂碼
㈢ 為什麼亂碼都是繁體字
網頁的
亂碼
可以這樣弄
IE
查看->編碼->選繁體
一般網頁的話選自動就行了。要是瀏覽器選得不對你就要自己指定編碼了。
游戲的亂碼要裝
南極星
。要去
台服
==的伺服器玩的時候就要裝一個。
注意:顯示為亂碼的不一定是繁體字,可能是其它的編碼。選正確了編碼才能正確顯示。
㈣ 韓國文件為什麼會出現中文繁體字呢
古代的朝鮮半島,舉凡禮制、政治制度、經濟、科技、藝術、風俗等,均深受中國文化的熏陶。自古以來,朝鮮民族沒有自己的文字,而是一直使用中國的漢字。朝鮮王朝第四代
國王世宗以儒學為治國之道,建立集賢殿,集中著名學者從事語言、行政、科學、音樂和醫學等方面的研究,並取得巨大成就。他在1443年創制,1446年頒布實施朝鮮文字,朝鮮民族才有了自己的文字。因此,世宗被譽為朝鮮半島歷史上最偉大的君主。為了解決一般百姓的讀書問題,世宗發明了韓文,頒布了《訓民正音》,後來韓文成了現在的南北朝鮮語言的主要形式。�
《訓民正音》里的韓文包括17個子音(相當於漢語的聲母,英語的輔音)和11個母音(相當於漢語的韻母,英語的母音)。因為當時韓文的使用對象是一般庶民百姓,所以被一些有學問的人貶稱為「諺文」,意思是俗語、俚語。據野史記載,有一天世宗大王看見窗欞突發奇想,以這些窗欞的形狀創造了朝鮮文字,並取名「韓文」。實際上,韓文是由漢字的筆畫演變而來,但是給每一個筆畫賦予了發音,2-4個筆畫(少數字為6-8筆)組成一個方塊字,可橫寫也可豎寫,見字就可以拼出讀音。既可以用來標示漢字詞也可以表示固有語。韓文拼寫簡單,很容易掌握,只要會講韓語,幾天就可以讀書看報了。所以,朝鮮半島幾乎沒有文盲。
韓文的發明並沒有排斥漢字,而且在當時的歷史條件下,韓文也不可能取代漢字的地位。在創制韓文的過程中,朝鮮學者先後13次前往遼東,向謫居在那裡的明代翰林學士黃瓚請教音韻和發音的表記。盡管如此,韓文一開始就受到來自各方的阻力,當時的崔萬里等學者提出:「放棄漢字使用諺文,違背了恭敬中國的思想,等於承認自己不開化。」有關韓文的公告《訓民正音》在韓文發明後的第三年才得以正式頒布。
雖然近代以來韓文逐漸取代了漢字,但是朝鮮語中的漢字詞卻無法被取代。朝鮮語中的漢字詞大部分來自古漢語,像車站稱為「驛」,書稱為「冊」,酒杯稱為「盞」。而且由於韓文發音比較少,幾個漢字只有一個韓文相對應,只用韓文經常不能將一些同音詞彙的意義區分出來,完全使用韓文容易產生混淆,有些詞彙不標明漢字就不知道確切的稱呼。所以在韓文創制之後的幾百年裡,朝鮮半島的語言書寫形式還是以漢字為主,後來漢字、韓文混合使用,漢字詞使用漢字,其餘使用韓文。這種混合型文字形態漸漸成為朝鮮半島通用的文字形式的主流。但在1910年日本佔領朝鮮半島以前,官方文書,典籍製作、科舉取士仍使用漢字。
㈤ 一個非文檔文件,用記事本打開後,為什麼顯示繁體漢字
這是一種文件隱藏技術,可以用一種格式(比如GIF)隱藏另一種文件(比如TXT),實際上是把兩份文件捆綁到一起,根據後綴名對外顯示相應的文件
㈥ 為什麼在大陸的日韓企業使用繁體中文
因為大陸以外,使用中文的時候,都是使用繁體中文啊。不論是法律文件還是什麼公司文件,只要是用到中文的就是繁體中文。尤其韓劇中出現比較多的就是辭職書三個字,是用繁體中文寫的。不論在哪裡使用都是遵循這個原則。在中國大陸的港資台資企業也是這樣,我們的報表也是繁體中文。
這樣很好啊。沒有忘記中國的文字。
㈦ 為什麼電腦裡面出現好多繁體字
有幾種可能吧:一是因為電腦要支持多種文字和語言,程序或系統里自然會有很多繁體字;二是因為有的文件打不開,而打開了就會出現很多亂碼,亂碼一般多為繁體字;三是有些程序或系統漢化不徹底,就會導致很多繁體字的出現。
㈧ 請問為什麼文件裡面的內容都變成繁體字和亂碼,而其他文件不會,有什麼辦法可以修復,這個文件很重要!
一般來說你打開這個文件的時候肯定是選擇了錯誤的程序來兼容它,所以就變成了現在這樣想要恢復它除非是找到它正確的程序